Tradução? No way!
Provavelmente você já deve ter se deparado com inúmeros métodos de aprendizado da língua inglesa e com certeza você já deve ter se visto no dilema:
Traduzir ou não traduzir? Eis a questão!
Toda nossa metodologia é pautada teoricamente, antes de mais nada, e validada experimentalmente com milhares de pessoas, constituindo assim, comprovação científica da efetividade do método e a palavra que pedimos que você desenvolva é confiança! A clássica frase das empresas: “Trust the process”!
Por que traduzir? Todo ser humano ama uma zona de conforto, todos sabemos disso por experiência própria. A zona de conforto é prazerosa e fácil, no entanto, a mesma zona de conforto nunca vai te elevar para o próximo nível que envolve trabalho, estudo, horas dedicadas, foco, disciplina e uma série de outras coisas que corroboram para o seu sucesso.
A tradução trabalha a sua zona de conforto e com certeza vai te dar a impressão que você está entendendo tudo e que está “mais fácil” aprender, porém, essa “facilidade” é um grande cavalo de tróia, pois lá na frente quando você se deparar com situações reais e pessoas que não falam o português, você vai perceber que, infelizmente, vai ter que voltar a estudar inglês, pois o processo de comunicação está extremamente lento.
Pense comigo! Alguém te pergunta: “What would you have done if you had been to Paris?”; aí você traduz: “O que eu teria feito se eu tivesse estado em Paris?”; depois disso vem a resposta: “Se eu tivesse estado em Paris, teria comprado um souvernir da Torre Eiffel.”; aí agora você traduz a resposta: “If I had been to Paris, I would have bought a souvenir of the Eiffle Tower.” Phew! Quantos segundos você demorou para responder a uma simples pergunta?
E você pensa que todo estrangeiro vai ser paciente contigo para te esperar? Você acha que seu parceiro de negócio ou seu chefe vão sempre ter essa boa vontade? E aquela pessoa que você pede informação na rua?
Welcome to the jungle, my friend, this is real life!
Add a Comment